Composed Dalmatian song: L. Stipišić, text and music.
The poem tells the story of centuries of political captivity and the difficult life in Dalmatia.
| DALMATINO, POVIŠĆU PRITRUJENA | DALMACIJO, POVIJEŠĆU PREMORENA | DALMATIA, WEARY OF HISTORY |
| (Izbliđeni Misal svetog Jerolima, | (Izblijeđeni Misal svetog Jerolima, | (Faded Missal of Saint Jerome, |
| izlizana Bašćanska tavuleta | izlizana Baška pločica, | the worn Baška tablet, |
| rvackeg ditinjevanja. | hrvatskog djetinjstva. | relics of Croatian childhood. |
| Zaudobjeni friži | Zaboravljene ogrebotine | Forgotten scratches |
| glagojaških serpentini | glagoljaških zavojnica, | of Glagolitic spirals, |
| isfrolani patakuni, žurke i kadeni.) | istrošeni patakuni¹, žurke¹ i lančići.) | worn coins, ornaments, and chains.) |
| (Izlizani Ideali i Misali | (Izlizani Ideali i Misali | (Worn ideals and missals strewn |
| po rvackin oputinan | po hrvatskim stranputicama | along Croatia’s side-paths |
| Sokolaški procesjuni, | Sokolaške procesije, | Sokol processions, |
| pričešćeni demoštracjuni | pričešćene demonstracije | formalized demonstrations |
| od taverni do taverni, | od vinotočnica do vinotočnica, | From tavern to tavern, |
| Svitlosju kerv častna | svjetlošću krv časna | the honor of blood glows faintly |
| vikovični terpećemu | vijekom navikli trpeći | Accustomed through centuries to endure, |
| naslidovati poderda Balkanike.) | nasljeđivati pogrda Balkana.) | inheriting the Balkan blights.) |
| Pute, laze pizon dubli tovari. | Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci. | Paths and field entrances worn deep by the burdened donkeys. |
| Gustirne žedne, mijun sići i lati. | Bunare žednjele milijun vjedra i polijevaća. | Wells thirsty from the countless buckets drawn and poured. |
| Konkulana škina težakov od motik | Savita leđa zemljoradnika od motikanja | Backs of farmers bent and weary |
| po žurnatin, žurnatin pritrujena. | po nadničarenjima premorena. | from endless hoeing and day-labour. |
| Prage kalet žnjutin dubli puntari, | Pragove uličica gležnjevima dubali puntari², | Doorways of narrow streets worn by the rebels’ ankles, |
| naboj Dalmatine rebati na drači, | gnojni čir Dalmacije otkucava na drači, | the festering sore of Dalmatia beating on the thorn-bushes, |
| kroz kadene dicu čičan pasli, | kroz lance djecu sisama napasali, | Through the chains, children tempted by breasts, |
| a judi driti ka kolone, | a ljudi uspravni kao kameni stupovi, | and the people upright as stone columns, |
| Dalmatino, povišću pritrujena. | Dalmacijo, poviješću premorena. | Dalmatia, weary of history. |
| Intradu pravice s tilin štrukali. | Ljetinu pravičnosti s tjelesima izaželi | Harvest of justice reaped by bodies. |
| Dalmatino, povišću pritrujena! | Dalmacijo, poviješću premorena! | Dalmatia, weary of history! |
| Rod puntarski resa na drači. | Rod pobunjenički rastao na drači, | Rebellion sired on thorn-bushes. |
| Dalmatino, povišću pritrujena! | Dalmacijo, poviješću premorena! | Dalmatia, weary of history! |
| Ditinstvon gladnin povist štukali, | Djetinjstvom gladnim povijest začepili, | History stifled by hungry childhoods. |
| Dalmatino, povišću pritrujena. | Dalmacijo, poviješću premorena. | Dalmatia, weary of history. |
| Kroz kadene dicu čičan pasli, | Kroz lance djecu sisama napasali, | Through the chains, children tempted by breasts, |
| a judi driti ka kolone, | a ljudi uspravni kao kameni stupovi, | and the people upright as stone columns, |
| Dalmatino, povišću pritrujena! | Dalmacijo, poviješću premorena! | Dalmatia, weary of history! |
| ¹patakuni, žurke = mjedeni novac, dijelovi muške težačke narodne nošnje u Dalmaciji ²puntar = naziv za osobu koja je bila pristaša povratka Dalmacije u sastav Hrvatske, odnosno pristaša Narodne stranke | ||
Dalmatian culture website. Created in 1997 and maintained since then with minimal intervention. Contact.