[Hrvatski][Main][Song list][Recipes][Mail]

Comment

Composed Dalmatian song: L. Stipišić, text and music.

The poem tells the story of centuries of political captivity and the difficult life in Dalmatia.

Music

Text

DALMATINO, POVIŠĆU PRITRUJENADALMACIJO, POVIJEŠĆU PREMORENADALMATIA, WEARY OF HISTORY
   
(Izbliđeni Misal svetog Jerolima,(Izblijeđeni Misal svetog Jerolima,(Faded Missal of Saint Jerome,
izlizana Bašćanska tavuletaizlizana Baška pločica,the worn Baška tablet,
rvackeg ditinjevanja.hrvatskog djetinjstva.relics of Croatian childhood.
Zaudobjeni frižiZaboravljene ogrebotineForgotten scratches
glagojaških serpentiniglagoljaških zavojnica,of Glagolitic spirals,
isfrolani patakuni, žurke i kadeni.)istrošeni patakuni¹, žurke¹ i lančići.)worn coins, ornaments, and chains.)
   
(Izlizani Ideali i Misali(Izlizani Ideali i Misali(Worn ideals and missals strewn
po rvackin oputinanpo hrvatskim stranputicamaalong Croatia’s side-paths
Sokolaški procesjuni,Sokolaške procesije,Sokol processions,
pričešćeni demoštracjunipričešćene demonstracijeformalized demonstrations
od taverni do taverni,od vinotočnica do vinotočnica,From tavern to tavern,
Svitlosju kerv častnasvjetlošću krv časnathe honor of blood glows faintly
vikovični terpećemuvijekom navikli trpećiAccustomed through centuries to endure,
naslidovati poderda Balkanike.)nasljeđivati pogrda Balkana.)inheriting the Balkan blights.)
   
Pute, laze pizon dubli tovari.Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci.Paths and field entrances worn deep by the burdened donkeys.
Gustirne žedne, mijun sići i lati.Bunare žednjele milijun vjedra i polijevaća.Wells thirsty from the countless buckets drawn and poured.
Konkulana škina težakov od motikSavita leđa zemljoradnika od motikanjaBacks of farmers bent and weary
po žurnatin, žurnatin pritrujena.po nadničarenjima premorena.from endless hoeing and day-labour.
   
Prage kalet žnjutin dubli puntari,Pragove uličica gležnjevima dubali puntari²,Doorways of narrow streets worn by the rebels’ ankles,
naboj Dalmatine rebati na drači,gnojni čir Dalmacije otkucava na drači,the festering sore of Dalmatia beating on the thorn-bushes,
kroz kadene dicu čičan pasli,kroz lance djecu sisama napasali,Through the chains, children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,a ljudi uspravni kao kameni stupovi,and the people upright as stone columns,
Dalmatino, povišću pritrujena.Dalmacijo, poviješću premorena.Dalmatia, weary of history.
   
Intradu pravice s tilin štrukali.Ljetinu pravičnosti s tjelesima izaželiHarvest of justice reaped by bodies.
Dalmatino, povišću pritrujena!Dalmacijo, poviješću premorena!Dalmatia, weary of history!
   
Rod puntarski resa na drači.Rod pobunjenički rastao na drači,Rebellion sired on thorn-bushes.
Dalmatino, povišću pritrujena!Dalmacijo, poviješću premorena!Dalmatia, weary of history!
   
Ditinstvon gladnin povist štukali,Djetinjstvom gladnim povijest začepili,History stifled by hungry childhoods.
Dalmatino, povišću pritrujena.Dalmacijo, poviješću premorena.Dalmatia, weary of history.
   
Kroz kadene dicu čičan pasli,Kroz lance djecu sisama napasali,Through the chains, children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,a ljudi uspravni kao kameni stupovi,and the people upright as stone columns,
Dalmatino, povišću pritrujena!Dalmacijo, poviješću premorena!Dalmatia, weary of history!
   
¹patakuni, žurke = mjedeni novac, dijelovi muške težačke narodne nošnje u Dalmaciji
²puntar = naziv za osobu koja je bila pristaša povratka Dalmacije u sastav Hrvatske, odnosno pristaša Narodne stranke

Dalmatian culture website. Created in 1997 and maintained since then with minimal intervention. Contact.